大多数来伦敦留学的美国学生并没有想到会有任何语言障碍, 考虑到我们说同一种语言. 然而, 我很惊讶地发现事实并非如此, and have found myself in several situations in which there was a communication breakdown; usually resulting in a funny story. 我遇到的第一个例子是注册工作人员使用的问候语.
“你对吧?"
当我在塞恩斯伯里买了一瓶水后第一次听到这个消息时,我不知道该如何反应. 我看起来悲伤吗?? 他关心我的幸福吗? 我说了句“嗯,是的”,然后就同意了. 即使在这里两个月了,听到它仍然感觉很奇怪, 但我想这并不比“你今天过得怎么样”更有意义?“当你仔细想想的时候. 关于这些互动,有一点我很喜欢, 虽然, 用“cheers”来结束对话吗. 多么完美、简洁、愉快的告别方式啊. 我得把这东西带回美国了.
“对不起”...“对不起”
英国人礼貌中一个有趣的复杂之处是使用, “对不起,而不是在拥挤的地方导航时说“对不起”. 我想我从来没听说过, “对不起,“和我在这里的一样多, 尤其是我几乎每天都在高峰时间乘坐地铁. 我必须说,这是一种非常令人满意的礼貌推开别人的方式,就像“干杯”一样.另一件有趣的事情是,他们经常会对你说同样的话, 即使是你给他们带来了不便. 你在美国是看不到这种普遍的礼貌的.
你得说几句"对不起"才能穿过人群 |
《宝博体育》|《宝博体育》
这是你在电视上看到的常见短语的另一个细微差别, 与, “出路”的意思, “出口到街上.“注意空隙”实际上是警告地铁乘客在下车时要注意列车和平台之间的空隙. 我甚至不确定美国是否有这样的例子, 然而, 我在美国的时候没有在大城市呆太久.
这些警示牌就放在门口,用来警告乘客 |
一个“出去”标志的例子 |
“英式早餐”
回到美国后, 我会喝一杯名为“英式早餐”的英式茶,,意思是这是一种英国红茶. 所以,当我在当地的一家咖啡馆点煎蛋卷时,我提到我还想要一杯英式早餐茶. 那人疑惑地看着我, 说我想吃煎蛋卷, 还有我和另一个人的早餐. 我不知道他在说什么,又重复了一遍我想要的. 他很快就明白了我只是想要茶, 并解释说,如果你要英式早餐, 你想要一顿鸡蛋, 香肠, 饼干, 等. 两人份. 以后,他们告诉我,只要说“茶”就行了,因为这太常见了,他们知道我想要什么.
造成这种混乱的茶 |
理解口音的问题
我遇到的最有趣的情况之一是由于误解了口音. 我在阿尔戈斯, 你可以在网上订购商品的百货商店, 然后店员会去商店的后面取你的物品. 我是来取一个晾衣架的,他们叫它“空气机”. 我告诉她我的交易号码, 她提起了这件事, 说些听起来像, “好吧, 它说这是个错误.“我又检查了一下我的电子邮件,想也许我给她的号码是错的. “错误”. 我回答说, 说我是用信用卡订购的, 而且它已经从我的账户上扣钱了. 她有什么办法能帮我吗? 这时她和我一样困惑,她走到后面,让我等一下. 她带着我的头发回来了! 那时我才意识到她一直在说“空中小姐”. 不用说,我夹着尾巴离开了商店.
"错误"而不是"错误" |
詹姆斯L. 2016年秋季东航 MOJO在英国伦敦举行吗. 他目前是宾夕法尼亚西切斯特大学(West Chester University of Pennsylvania)商业管理专业的大四学生
詹姆斯Longenderfer 2016年秋季东航 MOJO博主在伦敦吗, 英格兰, 目前在宾夕法尼亚州西切斯特大学学习.